1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 Тайминг и перевод: -=RS=- 2 00:01:46,103 --> 00:01:48,104 В какую же сторону идти? 3 00:01:48,439 --> 00:01:50,398 С этой стороны чувствуется запах чего то солёного. 4 00:01:54,862 --> 00:01:56,655 Вот только это оказалось немного дальше! 5 00:01:59,533 --> 00:02:01,785 Если это так, тогда я использую свой Разенган и- 6 00:02:01,786 --> 00:02:05,080 Подожди! Если ты сделаешь это, тогда обрушится потолок. 7 00:02:05,373 --> 00:02:07,874 Тогда что же нам делать? 8 00:02:08,334 --> 00:02:10,210 Всем отойти! 9 00:02:28,479 --> 00:02:29,437 Мы спасены! 10 00:02:30,731 --> 00:02:31,606 Анко-сенсей? 11 00:02:32,692 --> 00:02:34,234 Сейчас не время рассиживаться. 12 00:02:34,902 --> 00:02:35,735 Уже рассвет. 13 00:02:36,028 --> 00:02:37,320 Это плохо! 14 00:02:37,780 --> 00:02:39,155 Конвой в опасности! 15 00:02:39,907 --> 00:02:41,408 Мы должны пойти за ними! 16 00:02:43,160 --> 00:02:44,119 Давайте используем это! 17 00:02:44,495 --> 00:02:45,495 Хорошо, вперёд! 18 00:02:49,417 --> 00:02:51,710 Все еще нет известий от ниндзя из Конохи? 19 00:02:52,461 --> 00:02:54,587 Они сказали что будут сопровождать нас в пути. 20 00:02:55,589 --> 00:02:56,881 Что, черт возьми, происходит? 21 00:02:58,467 --> 00:03:00,677 Капитан, мы только что получили сообщение! 22 00:03:03,556 --> 00:03:04,389 Вот значит как! 23 00:03:06,892 --> 00:03:08,435 Что и следовало ожидать от элитных ниндзя! 24 00:03:09,020 --> 00:03:12,022 Похоже они за ночь справились с Каймой! 25 00:03:14,191 --> 00:03:17,110 Невероятно! Значит корабль будет в безопасности, верно? 26 00:03:17,486 --> 00:03:18,278 Конечно! 27 00:03:18,779 --> 00:03:20,739 Всем занять свои посты! 28 00:03:21,073 --> 00:03:22,198 Мы отправляемся! 29 00:03:28,956 --> 00:03:33,042 Отчаяние. Рвущееся Сердце. 30 00:03:35,254 --> 00:03:36,880 Осторожнее с рифами! 31 00:03:42,052 --> 00:03:44,846 В южной гавани я не вижу ничего похожего на конвой. 32 00:03:45,264 --> 00:03:48,141 О нет! Неужели они отправились не дождавшись нас?! 33 00:03:49,518 --> 00:03:52,145 Они уже попали в ловушку Амачи? 34 00:04:05,785 --> 00:04:06,701 Капитан Хитоде! 35 00:04:08,454 --> 00:04:09,078 Что случилось?! 36 00:04:09,622 --> 00:04:11,372 Что-то не так! Здесь.. ! 37 00:04:24,595 --> 00:04:25,678 Определить местонахождение врага! 38 00:04:25,971 --> 00:04:26,804 Д-да! 39 00:04:30,476 --> 00:04:31,100 Что?! 40 00:04:35,523 --> 00:04:36,564 Уходим на максимальной скорости! 41 00:04:38,150 --> 00:04:39,275 Штурвал не слушается! 42 00:04:39,735 --> 00:04:40,568 Что? 43 00:04:57,294 --> 00:04:58,962 Это бесполезно! Он не поворачивается! 44 00:04:59,338 --> 00:05:00,213 Мы разобьёмся! 45 00:05:00,756 --> 00:05:02,257 Всем держаться за что-нибудь! 46 00:05:20,943 --> 00:05:22,318 Всё это делает Кайма? 47 00:05:24,530 --> 00:05:26,406 Хорошая работа, перевозка золота. Хорошая работа. 48 00:05:26,699 --> 00:05:27,907 Это вы тот самый! 49 00:05:33,414 --> 00:05:34,038 Кто вы? 50 00:05:35,291 --> 00:05:39,002 Если вы сдадите это судно без сопротивления, тогда я сохраню ваши жизни. 51 00:05:39,586 --> 00:05:40,503 Шутки в сторону! 52 00:05:52,182 --> 00:05:52,932 Это Кайма! 53 00:05:53,225 --> 00:05:53,975 Это монстр! 54 00:06:02,609 --> 00:06:04,569 (Маген, Джигоку Кука но Дзютсу: Демоническая Иллюзия, Техника Адского призыва) Маген, Джигоку Кука но Дзютсу! 55 00:06:04,570 --> 00:06:06,529 (Маген, Джигоку Кука но Дзютсу: Демоническая Иллюзия, Техника призыва из Ада) 56 00:06:08,449 --> 00:06:08,948 Что? 57 00:06:08,949 --> 00:06:10,408 Что это?! 58 00:06:15,539 --> 00:06:16,581 Покинуть корабль! 59 00:06:32,389 --> 00:06:34,307 Йорои, прикончи их всех. 60 00:06:54,912 --> 00:06:55,453 Что?! 61 00:07:00,042 --> 00:07:01,626 Я твой противник. 62 00:07:06,048 --> 00:07:07,590 Держитесь! 63 00:07:08,884 --> 00:07:10,843 Вам не следует творить подобное зло! 64 00:07:12,012 --> 00:07:14,263 Вот мы и встретились снова, извращенец! 65 00:07:16,058 --> 00:07:19,435 Извини, но у меня всё ещё есть несколько вопросов к тебе. 66 00:07:20,604 --> 00:07:22,063 Сестрёнка, что ты делаешь?! 67 00:07:23,315 --> 00:07:24,857 Остановись уже! 68 00:07:25,275 --> 00:07:27,610 Так ты действительно станешь Каймой! 69 00:07:30,239 --> 00:07:31,405 Действуй, Исариби. 70 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 Твой противник здесь! 71 00:07:44,169 --> 00:07:47,713 Ты говорил, что Орочимару покинул эту исследовательскую лабораторию две недели назад, не так ли? 72 00:07:48,757 --> 00:07:50,508 И куда же он отправился? 73 00:07:50,968 --> 00:07:52,009 Кто знает. 74 00:07:53,095 --> 00:07:56,097 Я задумывался об этом, с ним ещё был ребёнок. 75 00:07:56,598 --> 00:07:59,725 Этот ребенок был постарше, чем ты. 76 00:08:01,311 --> 00:08:02,270 Учиха Сазке. 77 00:08:03,397 --> 00:08:07,400 Интересно, что ты могла натворить, чтобы быть брошенной? 78 00:08:13,282 --> 00:08:13,990 Сестрёнка? 79 00:08:19,621 --> 00:08:21,247 Каге Буншин но Дзютсу! 80 00:09:00,829 --> 00:09:01,495 Сестрёнка... 81 00:09:03,582 --> 00:09:07,626 Ты ведь всё ещё понимаешь то, что я говорю, не так ли, сестрёнка? 82 00:09:08,712 --> 00:09:14,133 Неужели ты ничего не чувствуешь, когда заставляешь людей страдать? 83 00:09:15,927 --> 00:09:16,802 Нет. 84 00:09:19,264 --> 00:09:23,559 Даже победа над тобой не заставит меня почувствовать что-нибудь. 85 00:09:25,395 --> 00:09:26,896 Это ложь! 86 00:09:36,073 --> 00:09:39,700 Не имеет значения, кто ранен или утоплен. 87 00:09:40,869 --> 00:09:44,330 Если я снова смогу стать человеком, то мне всё равно! 88 00:09:49,044 --> 00:09:51,045 Хватит уже! 89 00:09:59,930 --> 00:10:04,183 Я понимаю твои чувства, твою боль. 90 00:10:05,811 --> 00:10:08,938 Но ты не можешь так поступать! 91 00:10:59,948 --> 00:11:02,283 Сестрёнка, ты спасла меня! 92 00:11:02,742 --> 00:11:04,994 У тебя доброе сердце! 93 00:11:24,848 --> 00:11:27,683 Для ниндзя-медика ты довольно неплох! 94 00:11:28,685 --> 00:11:29,602 Оставь свои шутки. 95 00:11:31,688 --> 00:11:34,315 Отводишь взгляд, наверное ты слишком расслабился. 96 00:11:41,865 --> 00:11:43,282 П-проклятье! 97 00:11:47,871 --> 00:11:49,288 Я просто уверен в себе. 98 00:11:52,083 --> 00:11:54,543 Бестолковая, как долго ты собираешься попусту тратить время? 99 00:11:56,755 --> 00:11:57,463 Амачи-сама. 100 00:11:58,298 --> 00:12:01,258 Почему ты не можешь побыстрому разобраться с этим ребёнком? 101 00:12:02,218 --> 00:12:04,219 Простите, но... 102 00:12:04,220 --> 00:12:04,970 Хватит! 103 00:12:05,388 --> 00:12:06,096 Ты лишь помеха. 104 00:12:06,473 --> 00:12:07,556 Тоже самое касается и тебя! 105 00:12:08,058 --> 00:12:11,101 Я уничтожу такого монстра как ты! 106 00:12:11,561 --> 00:12:13,771 Монстр? Я? 107 00:12:13,772 --> 00:12:15,314 Да, всё верно! 108 00:12:15,815 --> 00:12:21,779 Ты не задумываясь причиняешь боль и убиваешь людей... Ты - монстр, который носит человеческую маску! 109 00:12:27,494 --> 00:12:29,161 Эй, что смешного? 110 00:12:29,579 --> 00:12:30,871 И что? 111 00:12:31,414 --> 00:12:34,708 Я не недоделанный монстр как Исариби. 112 00:12:36,044 --> 00:12:37,336 Я... 113 00:12:47,680 --> 00:12:52,393 По сравнению с ней, я - завершённый, модифицированная боевая версия! 114 00:12:52,852 --> 00:12:53,602 Ублюдок! 115 00:12:54,562 --> 00:12:55,354 Амачи-сама! 116 00:12:56,022 --> 00:12:59,691 В сторону, ты бесполезная морская свинка. 117 00:13:04,531 --> 00:13:05,906 Что ты делаешь?! 118 00:13:06,324 --> 00:13:16,917 После использования в моем эксперименте, я пожалел её и позволил ей жить, но в конце концов она оказалась бесполезной. 119 00:13:20,547 --> 00:13:22,756 Что-то не так, надоедливый ребенок? 120 00:13:25,301 --> 00:13:26,468 Ублюдок! 121 00:13:26,803 --> 00:13:29,179 Мало того, что у тебя нет сердца и ты монстр, но... 122 00:13:29,430 --> 00:13:32,391 ... ты ещё и настоящий мешок с дерьмом! 123 00:13:34,060 --> 00:13:34,726 Ну давай! 124 00:13:35,520 --> 00:13:36,478 Я поиграю с тобой. 125 00:13:36,896 --> 00:13:38,272 Ты ублюдок! 126 00:13:39,190 --> 00:13:40,023 Как неуклюже! 127 00:13:46,531 --> 00:13:47,447 Глупо. 128 00:13:48,616 --> 00:13:49,491 Еще не всё! 129 00:13:51,411 --> 00:13:53,120 Каге Буншин но Дзютсу! 130 00:14:01,921 --> 00:14:04,506 Неважно сколько раз ты будешь пытаться, результат будет один и тот же! 131 00:14:10,847 --> 00:14:12,890 Ну что, ребёнок? 132 00:14:17,562 --> 00:14:19,563 О, ты снова собираешься нападать? 133 00:14:20,148 --> 00:14:22,065 Конечно. 134 00:14:22,650 --> 00:14:27,571 Пока я не верну сестрёнку, я буду нападать на тебя столько раз, сколько потребуется! 135 00:14:28,531 --> 00:14:30,407 (Суитон Кайходан: Водный Элемент, Орудие Давления) Суитон Кайходан! 136 00:14:30,408 --> 00:14:31,199 (Суитон Кайходан: Водный Элемент, Орудие Давления) 137 00:14:40,877 --> 00:14:43,128 Что? Уже закончил? 138 00:14:45,173 --> 00:14:47,090 Остановись уже, мальчик. 139 00:14:48,926 --> 00:14:50,344 Я сказал тебе... 140 00:14:53,097 --> 00:15:02,022 ... до тех пор, пока я не верну сестрёнку, я никогда не сдамся! 141 00:15:15,662 --> 00:15:18,288 Почему ты делаешь это для меня? 142 00:15:21,626 --> 00:15:23,752 У меня нет времени, чтобы играть с тобой. 143 00:15:26,839 --> 00:15:28,090 Призываю тебя, Морской Босс! 144 00:15:33,888 --> 00:15:36,014 Сделай это, Морской Босс! 145 00:15:46,192 --> 00:15:47,692 Отпусти меня, ты- ! 146 00:15:52,740 --> 00:15:55,909 БОльшая часть тела Морского Босса состоит из морской воды. 147 00:15:56,327 --> 00:15:59,871 Ну, это что-то вроде перемещающейся водной техники. 148 00:16:11,676 --> 00:16:12,384 Наруто... 149 00:16:22,478 --> 00:16:23,311 Проклятье! 150 00:16:23,604 --> 00:16:26,231 Ты глупая! Это так и должно работать! 151 00:16:27,066 --> 00:16:31,736 Я единственный, кто может помочь тебе! 152 00:16:33,447 --> 00:16:35,907 Теперь прикончи их! 153 00:16:39,537 --> 00:16:40,662 Что случилось? 154 00:16:41,372 --> 00:16:43,623 Ты ведь хочешь снова стать человеком, не так ли? 155 00:16:46,419 --> 00:16:48,795 Тогда повинуйся мне. 156 00:16:52,633 --> 00:16:53,466 Нет... 157 00:16:59,724 --> 00:17:00,765 Нет... 158 00:17:01,184 --> 00:17:08,273 Я не могу... позволить сестрёнке... уйти... в другой... мир... 159 00:18:04,121 --> 00:18:05,246 Это чувство... 160 00:18:27,186 --> 00:18:31,064 (Надпись: Печать) 161 00:19:05,850 --> 00:19:08,560 Что это за странная чакра? 162 00:19:13,774 --> 00:19:14,732 Морской Босс! 163 00:19:36,172 --> 00:19:37,630 Сестрёнка... 164 00:19:38,757 --> 00:19:43,470 Сестрёнка... Я не позволю сестрёнке пойти с тобой! 165 00:19:45,014 --> 00:19:47,432 Кто ты? 166 00:19:54,023 --> 00:19:54,814 Наруто? 167 00:19:55,608 --> 00:19:57,567 Он такой же как ты. 168 00:19:59,361 --> 00:20:01,613 Такой же как я? 169 00:20:02,573 --> 00:20:03,448 Да. 170 00:20:03,991 --> 00:20:08,870 Внутри Наруто запечатан демон Кьюби, который нападал на сельских жителей. 171 00:20:10,206 --> 00:20:14,042 И было время, когда его называли монстром. 172 00:20:15,252 --> 00:20:16,002 Даже тогда... 173 00:20:23,260 --> 00:20:27,430 Даже тогда он прилагал все усилия, чтобы каждый его признал. 174 00:20:32,645 --> 00:20:36,940 Я понимаю твои чувства, твою боль. 175 00:20:38,567 --> 00:20:41,569 Но ты не можешь так поступать! 176 00:20:42,363 --> 00:20:45,949 Так значит он говорил правду. 177 00:20:54,750 --> 00:20:55,458 Наруто! 178 00:21:01,006 --> 00:21:03,216 Ты ублюдок! 179 00:21:06,000 --> 00:21:16,000 Тайминг и перевод: -=RS=-